« Au Rédacteur, » Monsieur, l’estime du Grelot est chose si précieuse à cultiver, que je m’empresse de vous donner la traduction sérieuse des abréviations du Guide-Césena : » Limoges, Chef-lieu du Département de la Haute-Vienne; Siège d’un Évêché; Division Militaire; Cour Impériale ; Bibliothèque Publique ; Musée ; Tribunal de Commerce; Bureau de Poste; Relai de Poste. » Voulez-vous, maintenant, une traduction de fantaisie? ,
» Limoges, ville Cancannière du Département de la Haute-Vienne ; Sautant d’un Escarpement sur l’autre; Dominée par la boule de St-Michel; Commerce d’Imprimerie; Belle Porcelaine; Méprisant les Trognons de Choux; Beaucoup de Pluie; Rien de Plus. MÂCHEFER. »
« Cher Grelot, tu voudrais une traduction De la prose de Césena, Voici l’explication,
Qu’un mien ami m’en donna :
Lemovices, illustre capitale
D’un beau Département, A une gloire sans égale Joint plus d’un autre agrément.
Elle est d’abord siège d’un Évêché, A juste titre renommé.
Là ne s’arrête point sa gloire, Cherchons bien dans notre mémoire.
Un de ses enfants fonda La Dynastie Mérovingienne !!!
Qui la France gouverna
Au temps de l’histoire ancienne.
Et ce célèbre inventeur, A qui la poudre nous devons, Vit le jour ah ! quel honneur Dans la cité que nous chantons!
Seigneur mon Dieu, la belle ville, On n’y compte que par mille Les gloires et les grands noms ; Si nous cherchions bien encore, Dans ce pays que j’adore, Combien nous en trouverions.
Oh ! j’allais passer sons silence Ce par où toujours l’on commence; Martial son saint patron Et la Brasserie Peyrusson !!
Mais comme une fine mouche, J’ai gardé pour la bonne bouche Le plus beau de ses fleurons.
Ne serait-ce pas, cherchons, L’église de Solignac ?
Oh non! mon pays ce qui fait Qu’on le jalouse, c’est qu’il est Le Royaume de Pourceaugnac. »