14 Jan

Lo Hussard sus lo teit

L’associacion Conta’m ven d’acabar de doblar en occitan lo film de Jean-Paul Rappeneau « lo Hussard sus lo teit ». Una primièira. Aital, lo roman de Jean Giono -d’ont es tirat lo film- tòrna un pauc a sas originas.

 

Giono, Provença e Piemont

Dempuèi octobre de 2015, Conta’m s’es donc atacat a Giono e al film de Rappeneau. L’associacion establida a Asson a deja doblat de dessenhs animats per Oc Télé (Gruffalo, Ernest e Celestine…) o encara de documentaris. Aquí, s’agís del primièr film e d’un òbra plan crana, portada pel realizador e adaptada per Jean-Claude Carrière e Nina Companéez. L’istòria se passa dins las annadas 1830. Un colonèl jove (Angelo Pardi) es obligat de fugir lo Piemont d’ont es sortit, percassat pels Austrians. Per còp d’astre, fa lo rescontre d’una femna nòbla e jova (Pauline de Théus) que s’en tòrna en Provença per retrobar son òme. Mas… En francés, los dos ròtle es tengut per Olivier Martinez e Juliette Binoche. Pas aisit donc de los far doblidar e de trobar lo biais, la votz…

Le Hussard sur le toit. ©Hachette Première et Cie

Le Hussard sur le toit. ©Hachette Première et Cie

Lo doblatge

Lo trabalh comencèt en octobre e lo casting se faguèt en mai. Lo Laurens Labadie a dirigit 26 comedians en occitan per interpretar 104 ròtles. Es Delphine Lafont que dobla Juliette Binoche e Laurens Labadie (dificil de reconéisser) que fa Olivier Martinez. Òm i tròba tanben Georges Besombes, Sylvain Carrère, Monique Burg, Yves Durand, Caroline Dufau, Rodin Kauffman e… Bruno Cecillon que se dobla el meteis estant qu’èra ja dins lo film en francés! S’ausís de lengadocian, de gascon, de lemosin…Mas pas de provençal alèra que se passa en Provença. 10 jorns d’enregistrament per un budgèt de 30 000 . Aquitània, Miègjorn-Pirenèus, Lengadòc-Rosselhon, Ròse-Aups e lo despartament dels Pirenèus-Atlantics an sortit de moneda.

La revirada se faguèt a 4 mans : Sylvie Viguier-Pla, Pascal Thomas, Jean-Louis Lévèque e Sèrgi Javaloyès.

E ara

Lo film doblat en occitan sortirà a la prima en DVD. Serà tanben sus Oc-Télé al mème moment. Se trobarà tanben dins de cinèmas per los escolaris e se fintarà tanben dins de festenals. La còla de Conta’m va ara doblar Paddington sortit en 2014. La tria dels comedians es prevista per la prima e lo film d’aicí la fin d’annada.

Lo Benaset

12 Jan

Les langues régionales reviennent à l’Assemblée Nationale

Après l’échec des discussions en 2015 sur la ratification de la charte européenne des langues minorisées, le député breton Paul Molac a déposé une proposition de loi relative à l’enseignement immersif des langues régionales et à leur promotion dans l’espace public et audiovisuel. Elle sera discutée jeudi 14 janvier au Palais Bourbon.

Le 28 octobre dernier, les sénateurs de droite ont refusé que le texte proposé par Christiane Taubira (permettant la ratification de la charte européenne) soit discuté. Depuis, plusieurs initiatives ont eu lieu. On sait par exemple qu’à l’Elysée, des rencontres ont lieu pour voir comment protéger un tant soit peu ces langues sans statut. De son côté, le député écologiste breton Paul Molac a travaillé sur une proposition de loi. Elle a été examinée le 16 décembre dernier en Commission des affaires culturelles et de l’éducation.

L’ensenhament

Selon Paul Molac, cette proposition veut une reconnaissance au sens large de l’enseignement bilingue et une protection pour l’enseignement immersif (article 1). « Elle consiste à renforcer l’usage des langues régionales au travers des deux piliers d’une politique linguistique : l’enseignement et leur visibilité dans l’espace public et audiovisuel. » Sur son site, Paul Molac précise ses intentions : «  il s’agit premièrement de donner la possibilité d’utiliser plus largement en termes horaires les langues régionales dans l’enseignement public, et deuxièmement d’ouvrir aux collectivités territoriales compétentes et volontaires, des possibilités de financement des dépenses d’investissements des établissements d’enseignement général associatifs, laïcs, ouverts à tous, gratuits et respectant les programmes nationaux qui dispensent un enseignement bilingue français-langue régionale. » (article 2) Ces dispositions ont été supprimées en commission mais la séance de jeudi pourrait permettre de les réinsérer. Il est possible de visionner les débats de la commission du 16 décembre sur le site de l’Assemblée Nationale à partir de 1h50min18sec. La conclusion est à 3H19min50sec : les articles 1, 2 et 3 n’ont pas été adoptés. La proposition initiale a donc été revue à la baisse.

Socialisacion e visibilitat de las lengas

Il faut que ces langues soient visibles -et parfois audibles- dans l’espace public. Ca passe par une signalétique bilingue, des annonces dans les transports publics… Cette proposition de loi veut permettre la rationalisation et le développement de ces pratiques (article 4). Une présence qui doit être accrue également dans les médias de service public (article 5) : « ll est donc proposé d’ajouter comme mission au Conseil supérieur de l’audiovisuel un rôle de veille à l’attribution d’une place significative aux langues et cultures régionales dans l’ensemble des médias. Le but est bien de lutter contre leur actuelle marginalité : 400 heures par an sur France 3 (+ 600 heures sur la chaîne corse Via Stella) et quelques heures sur France Bleu ne suffisent pas à réveiller une langue. »

Depuis juillet 2008 et l’article 75-1 qui fait rentrer les langues régionales dans la constitution au niveau patrimonial, aucune loi cadre n’est venue donner un statut législatif aux langues régionales. Le texte proposé par Paul Molac va dans ce sens. Faute de révision constitutionnelle, faute de charte, son adoption par les députés constituerait une avancée certaine. A moins qu’une fois de plus, le débat soit pollué et qu’il ne soit que prétexte.

Lo Benaset

 

07 Jan

Medalha de las Arts e letras : 2 Occitans a l’onor

Deman divendres a 6 oras del vèspre, Marie-Jeanne Verny et Philippe Martel recebràn los insignes de « Chevalier des Arts et Lettres ». Una distincion importanta que ven recompensar un travalh d’afofat, de longa. Se farà en preséncia de Loïc DEPECKER, Delegat General a la Lenga Francesa e a las Lengas de França.

Marie-Jeanne Verny e Philippe Martel

Los 2 professors de las universitats, responsables de la Federacion dels Ensenhaires de Lenga e Cultura d’Oc son decorats al títol de la lor accion en favor de l’ensenhament e de la recèrca en domeni occitan.

Marie-Jeanne es una cantalesa sortida de Sant-Flor. Agregada de letras modernas de Letras modèrnas, Professora de lenga e literatura occitana, a pas mal trabalhat sus Max Rouquette, Roland Pécout e d’autres. Participèt a pas mal d’edicions, l’organisazion de collòquis, conferéncias, partenariats ambe la librariá Sauramps. Marie-Jeanne es una militanta de longa per l’occitan. Ambe la FELCO son totjorn a batalhar per carrièra o al ministèri per que la lenga occitana siague pas oblidada o tanada.

Philippe Martel, se demòra ara a Montpelhièr, es sortit de Paris ont faguèt Hypokhâgne e khâgne puèi tanben un certificat de Lenga e Literatura provençalas. Agregat d’istòria dempuèi 1974, foguèt encargat de corses a l’universitat de Montpelhièr de 1980 cap a 1990, e professor a comptar d’aquesta data. A signat un ramelet de libres, siá solet, siá ambe d’autres autors. Ven de sortir «  Études de langue et d’histoire occitanes », ambe de textes recampats per Marie-Jeanne Verny e Yan Lespoux. Es president de la FELCO mas pren la retirada.

Arts et Lettres

L’ordre ministerial de las Arts e Letras exista dempuèi 1957. Compta 3 grades : chivalièr, oficièr e comandaire e i a mai d’una promocion cada an. Marie-Jeanne e Philippe son donc chivalièrs. De « palmas academicas de l’Empèri » que los interessats avián pas demandadas. Dins la meteissa promocion de 2015, òm retròba Sabine Azema, Patrick Chesnay, Ariane Ascaride mas coma comandaires. Costat occitan, Sèrgi Javaloyès en 2013, Maurice ROMIEU en 2006, René Mazzarino, François Ridel alias Jali et Tatou des Massilia en 2002 ou plus loin de nous René Nelli fait officier en 1979.

Òsca per elas e per elses !

Lo Benaset

12485946_873481139433425_4817851157916223023_o

Lo Jornal Occitan de la 3 -Sirina, Denis lo cameratièr e Miquèl lo sondièr- anèron ièr filmar Marie-Jeanne e Philippe. Lo subjèct passarà dissabte de ser.

 

 

 

Grana de contaire : Florant Mercadier

Depuis tout petit, Florant Mercadier veut être « rabalaire » : conteur, acteur, chanteur, musicien. Aujourd’hui artiste complet, Florant a exaucé son rêve d’enfant : musicien – dans le groupes Eydolon et Stille Volk – il poursuit également sa carrière de conteur.

En 1990, une équipe de Viure al País était allée à la rencontre de la famille Mercadier. L’occasion de réentendre lo nòstre Maurici Andrieu et de voir Florant et son frère tout jeunes, en famille avec ses parents. Avec des séquences très prenantes.

[
11215186_10154384389023574_8313302153174500356_nAujourd’hui, 25 ans plus tard, nous les rencontrons à nouveau. L’occasion pour Florant de nous parler de sa passion pour la musique où il joue dans 2 groupes Eydolon et Stille Volk. Mais aussi encore pour le conte, l’occitan et de nous présenter son spectacle « Entre deux eaux » où il invite petits et grands à descendre le fleuve de la montagne à l’océan, pour une traversée de l’Occitanie.

Dimanche 10 janvier 2016, dans Viure al Pais, diffusion du sujet complet de Sirine Tijani, Denis Hémardinquer et Jack Levé.

 

05 Jan

Conda’m eth Coserans

« Chagrin fai ta mala !  » aquí que i a una polida maleta ! Conda’m eth Coserans c’est un outil pédagogique beau et fonctionnel, le cadeau du père noël pour les écoles et les CLAE d’Ariège. Le fruit de collectages minutieux menés par l’Ostau Comengés et le travail de formigueta d’Alice Traisnel pour rendre cette mallette attrayante et facile d’utilisation.

 

A l’origina…
De nombreux collectages ont été faits depuis 2002 par l’Ostau Comengés, notamment Jean-Paul Ferré, mais aussi Renaud Lassalle venu tout spécialement pour ça des Landes. Dès 2008, ces collectages sont filmés. L’Ostau a sorti plusieurs documentaires avec cette matière. Mais ce format est très peu adapté à une utilisation en milieu scolaire. Alors l’idée est venue de faire une mallette qui serve à transmettre la langue et la culture en milieu scolaire. L’Agence de Développement de l’Économie Culturelle du Couserans a apporté quelques moyens; Alice Traisnel toute sa motivation, sa rigueur et son savoir faire. Elle avait déjà travaillé sur « Lenga e cultura occitanas sul territòri del Pargue natural regional dels Pireneus Ariegeses e del País Coserans » et effectue un service civique sur ce projet pour valoriser ces collectages sous une forme pédagogique. Ensuite, c’est une histoire de territoires où le Couserans (Ariège) fait appel au Comminges (Haute-Garonne) plus habitué à des productions de ce type. 

Alice Traisnel présente la mallette pédagogique Photo : Lo Benaset

Alice Traisnel présente la mallette pédagogique
Photo : Lo Benaset

Dins la maleta

Per començar, es polida e fa la mala al chagrin ! Un graphisme signé Aurélia Randria et à l’intérieur : un double DVD avec plus de 100 témoignages de 3-4 minutes très faciles à utiliser en classe. Avec les fiches qui conviennent pour développer des activités scolaires, mais aussi un CD-ROM qui propose des documents supplémentaires (notamment une collection de cartes postales et des photos de Jean Dieuzaide). Sans oublier un index pour croiser des pistes ou un sommaire pour s’y retrouver. Le tout étant organisé autour de 3 chapitres :

  • les rites et croyances (pratiques magiques, hadetas, contes, récits de noël…)
  • la seconde guerre mondiale (occupation allemande, déportation des juifs, témoignages…)
  • la vie couserannaise (les corps de métier avec notamment les montreurs d’ours, la mode des sources thermales…)

Des morceaux d’histoires parfois poignants, drôles et à forte valeur ethnographique. Les 70 mallettes voyageront dans les établissements scolaires d’Ariège, du cycle 3 jusqu’au bac. Elles peuvent aussi être prêtées sur simple demande auprès de l’Ostau Comengés. Car comme aurait dit un Ariégeois très très très au sud (Miguel Torga) : « L’universel, c’est le local moins les murs. » Si la mallette a une poignée c’est bien pour voyager !

Lo Benaset

 

18 Déc

Marcèl Amont en occitan

Per completar l’omenatge de l’Ostal d’Occitània al cantaire Bearnés, aquí una pichòta seleccion de cantas e de vidèos de Marcel Amont. Ambe la suspresa facha al Marcèl dissabte passat : parla occitan ambe Claudi Nougaro. Puèi los parents de Claudi fan una cançon : lo paire canta, la maire es al pianò.

Puèi lo caporal Barthas, onorat ièr pel monument de las fraternisacions.

Dins lo film l’Orsalhèr de Jean Fléchet

Canta « Vinhairons » en occitan e francés

Per acabar, un reportatge de 1980 de França 3 de 14 menutas dins son país de la Vath d’Aspa

Las cantas en gascon (Sorga Wikipedia). E un libre « Comment peut-on être gascon ? »

 

  • 1962 : Chanson de la vallée d’Aspe du Béarn et des Pyrénées.
  • 1979 : Que canta en biarnés.
  • 1981 : Que conta en bearnés
  • 1981 : La Hesta.
  • 1987 : Marcèu Amont canta los poètas gascons.
  • 1997 : Marcèu Amont canta los poètas gascons (en CD)

Lo Benaset

17 Déc

Un diccionari occitan que fa parlar

Lo diccionari francés-occitan d’Arve Cassinhac fa parlar. De primièr estant qu’es l’utís pedagogic benlèu lo mai utilizat pels escolans en occitan. E puèi perqu’es un diccionari a despart que pausa questions sul metòd e sus las causidas. Serà presentat tot ara a l’ostal d’Occitània de Tolosa.

Una òbra de falord : « Lo diccionari es mon Karma »

Fa 25 ans qu’Arve Cassinhac i es dessús. Solet, quasi cada jorn dabans son ordenador a furgar, dintrar de donadas. Sortit de Narbona, son papeta li parlava l’occitan. Ausissiá tanben lo catalan e parla duèi las lengas latinas, mas tanbe lo japonés e d’autras. En 89, a per projèct de revirar l ‘Alibert en francés. Mas es pas aisit e lo trabalh longàs. Alèra fa 8 ans, ne sortís un sus internèt : lo panoccitan. E fa grand bruch. Lo monde li repròchan d’inventar de mots, d’aver de causidas curiosas. Mas a l’epòca èra lo sol en linha. Locongrés existissiá pas encara. Aprèp, las causas s’apasiman un pauc ; contunha son camin. Un problèma grèu de santat l’empacha d’anar pus luènh. Mas tòrna prene fa quauquas annadas, per sortir duèi una version papièr del panoccitan.

IMG_0355

Lo diccionari papièr

Mai de 100 000 mòts, 10 del cent de mai en occitan qu’en francés, gaireben un milierat de pajas, la causida es de far quicòm d’unificat e estandardisat. Una vision supra-dialectala de la lenga opausada donc a la causida de l’autre diccionari en linha : locongres. Lo panoccitan tocava sustot los escolans, lo diccionari papièr puslèu un public adulte. Mas lo metòde demòra a l’identic. La referéncia prencipala es la dels trobadors. Mas a trabalhat sus d’autres diccionaris e non pas los mai coneguts : Abbé de Sauvages, Rochegude, Fabre d’Olivet, Honnorat, Levy, Mistral, Piat, Alibert e Laux… Mas las causidas per una traduccion -de cops que i a doas- son personalas e sovent diferentas de la referéncia academica qu’es locongres. Li avián prepausat de participar an aquesta entrepresa mas s’es pas jamai fach. Per s’aparar, Arvei dís qu’es tanben linguista, titulari d’una licencia d’occitan…

Fòto : Lo Benaset

Fòto : Lo Benaset

Un trabalh contestat : « ma basa es Bodon »

Cada jorn, lo siti panoccitan capita plan : mai de 500 connexions, (perdon : noselança estant que i a pas de X dins son diccionari), 174 000 pajas fintadas sus un an. Ne fa un dels sitis occitans lo mai frequentat. Cò qu’empacha pas encara un còp las criticas. Coma per exemple (eissemple) lo mot « personnage » revirat en degunatge ! « Ma basa es Bodon. Soi a revirar la Grava sul camin. Avèm estudiat lo vocabulari : 98,5 dels mots del libre de Bodon son dins mon diccionari ! ».

Contra subèrna, Arve Cassinhac contunha son camin. A montat un ostal d’edicion « la librariá ». Va sortir d’òbras de Joseph d’Arbaud et de Boudou, lo siti panoccitan es actualizat de contunh. Lo trabalh es dels cranes amai las causidas contestablas. Se vos volètz far lo vòstre sentit, serà a l’ostal d’occitània tot ara dins l’aprèp miègjorn per ne parlar.

Lo Benaset

L’occitan Louis Barthas et le monument des fraternisations du Pas de Calais

François Hollande et Xavier Bertrand côte à côte pour inaugurer ce matin à Neuville-Saint-Vaast (Pas de Calais) le Monument des fraternisations, l’image est plus que symbolique. Ce monument l’est aussi pour le caporal Louis Barthas tonnelier à Peyriac-Minervois, parti faire la guerre à 35 ans et revenu en écrivant ses 19 carnets de guerre remplis d’humanité et de fraternité. Georges, son petit-fils sera là avec toute sa famille.

Louis Barthas

Louis Barthas

Louis Bathas, un caporal pacifiste et occitan

Louis Barthas était caporal et tonnelier dans le Minervois. Il a côtoyé Jaurès, partageait ses idées sociales, politiques et une certaine idée du pacifisme. Barthas a passé beaucoup de temps dans l’Artois, quasiment toute l’année 1915. Finement, il décrit chaque jour ce qu’il voit, envoie les lettres à sa femme avec de cartes postales du lieu où il se trouve. Avec lucidité et courage, il n’hésite pas à dénoncer certains comportements des états-majors. Le 10 décembre 1915 à Neuville Saint-Vaast, il lance un appel :

« Qui sait ? Peut-être un jour sur ce coin de l’Artois on élèvera un monument pour commémorer cet élan de fraternité entre des hommes qui avaient l’horreur de la guerre et qu’on obligeait à s’entre-tuer malgré leur volonté. »

De retour du front, il écrit ses souvenirs de guerre sur 19 cahiers d’écolier. Grâce à l’historien Rémy Cazals, ses carnets publiés en 1978 chez Maspero, puis en livre de poche. Aujourd’hui, ce livre à l’écriture alerte et aux analyses fines est un véritable Best seller vendu à plus de 120 000 exemplaires et traduit dans plusieurs langues.

Une portée artistique et symbolique

Ce succès va aussi nourrir le théâtre et le cinéma. Si Jean-Pierre Jeunet s’en est inspiré pour Un long dimanche de Fiançailles, il  a finalement choisi d’adapter le récit de Sébastien Japrisot plus cinématographique. D’autre part, ses carnets ont été lus par le cinéaste Christian Carion. En 2005, sortira Joyeux Noël, avec Guillaume Canet et Dany Boon. Ce film est largement inspiré du livre Batailles de Flandre et d’Artois de l’historien Yves Buffetot, qui décrit des soldats ennemis qui sortent de tranchées pour une trêve festive en allumant des bougies, en triquant, en chantant et en jouant au football. Pendant le tournage, Christian Carion crée l’association Noël 14 avec Bertrand Tavernier. Un terrain est acheté près du cimetière français de Neuville pour construire le monument que Louis Barthas appelait de ses vœux. 

© MaxPPP L'accès au monument des fraternisations à Neuville-Saint-Vaast

© MaxPPP L’accès au monument des fraternisations à Neuville-Saint-Vaast

Epilogue symbolique

Un an après avoir inauguré l’Anneau de la mémoire à Notre-Dame de Lorette pour le lancement du centenaire de la Grande Guerre, François Hollande sera bien présent aux côté de Xavier Bertrand. L’inauguration n’a pas pu se faire le 10 décembre, jour anniversaire de l’appel de Louis Barthas, pour cause de COP 21. Tout un symbole, mais certainement moins prégnant que la présence de Georges Barthas. Le petit fils de Louis a fait le déplacement depuis l’Aude. A 85 ans, il a même donné une conférence hier soir à Arras pour présenter les carnets. Il s’est confié à La Voix du Nord qui le présente ainsi : « Avec son accent occitan chantant, Georges Barthas nous raconte sa fierté de voir que l’appel lancé cent ans plus tôt par son grand-père a été entendu. »

Lo Benaset

 

11 Déc

Temps de nadal

Me dirètz qu’es de sason. Nadal arriba e en Occitània, las tradicions se pèrdon pas. Aquí un ramelet non pas « mondin » com auriá dit Godolin, mas escampilhat un pauc de pertot.

Il y a tout d’abord cette pastorale qui refleurit en Comminges avec le retour au pays de Jan de Nadau. Plusieurs chœurs de la vallée, des musiciens traditionnels, il a monté ce spectacle composé de chants de noël occitans venus d’un peu partout comme ce « Ding dang » du Val d’Aran. Jan a aussi écrit une toute nouvelle chanson « Som som » à la mélodie superbe. « En francés se dís « ainsi soit-il. A ieu, m’agradava « ainsi en sera t-il ». Atau que’n serà ». Jan a réussit son pari et réalisé son rêve d’enfant : les églises commingeoises sont pleines et elles le seront encore ce week-end. Il reste encore des places pour les 19 et 20 décembre. Ce sera au Parc des expositions de Saint-Gaudens (31) qui contient 1200 places. Plus de 800 sont déjà réservées pour chaque jour. Tous les bénéfices serviront aux différents acteurs du Comminges pour des animations et des cours d’occitan.

pastorala 2015. Sent-Guironç Fòto : Lo Benaset

pastorala 2015. Sent-Guironç
Fòto : Lo Benaset

Le centre occitan Rochegude d’Albi s’intéresse aux nadalets écrits au début du XVIIIème siècle par Jean Calvel. Un curé qui a écrit des textes en occitan qui méritent d’êtres connus. C’est Michel Tayac qui a entrepris ce travail de restitution : « Cantar de Nadalets s’es totjorn fait. De n’escriure de novels es una practica ligada a la contra-refòrma ont la Glèisa catolica ensajava de tornar acampar sas oèlhas degalhadas per la pujada del protestantisme. »  Au grand théâtre d’Albi c’est le spectacle « Cantem Nadal » avec Equidad Barrès et Renat Jurié qui prendra place le vendredi 18 décembre pour un noël baroque occitan.

"Cantem nadal" 18 décembre Scène Nationale d'Albi

« Cantem nadal » 18 décembre Scène Nationale d’Albi

A Nay (64), une centaine de chanteurs et de musiciens se rassembleront demain 12 décembre à 20H30 pour le traditionnel Concert de Noël. Un concert de bienfaisance au profit de l’association « Les Clowns stethoscopes », où l’on retrouvera Les accordéons de Lys, les musiciens de l’Ecole de Musique du Pays de Nay, mais aussi les Daunas de Cor et Vox Bigerri.

art

Enfin une touche d’originalité avec le « Nadal’art » une exposition d’un collectif d’artistes du Naucellois. Autour du « boudouman » Roger Harvey, de Papillon et d’autres artistes aveyronnais les 19 et 20 décembre à la Quincaillerie de Naucelle. Yes oui can !

Lo Benaset

 

10 Déc

BaRuLa : un siti en occitan per prene l’ « R »

Ven juste d’espelir dins sa rauba verda de Père Noël ancian un siti que pòt èsser a l’encòp un blòg, un jornal de bòrd e una mapa interactiva, per partir a la descobèrta de territòris e per los partajar. BaRula , coma lo vèrbe Barrutlar mas sens la R. Question de prononciacion, de diferenciacion tanben. Normal, son conceptor es lo Danís Chapduèlh.

L’idèia

Mitat guida toristica mitat malhum social, BaRuLa s’es plan novator, part d’una idèia vièlha : lo Forum Occitània de 2009, atudat dempuèi mas ja un luòc d’escambis. Aquí reviscolat ambe los utisses modèrnes ambe mapa interactiva e espinglas per marcar. « Me soi pas enspirat de que que siá. Benlèu qu’existís en francés mas aicí la barrula es un viatge ont lo camin compta mai que l’arribada. L’idèia es de se passejar per far de torisme intelligent ».  

La tòca

N’i a pas ! Sufís d’anar sus un luòc, de far de fòtos o de vidèos e de las metre en linha amb un comentari. Sonque lo plaser de vistalhar un endrech e lo voler partajar. Lo 30 at de  ficas que se pòdan fintar son mai que mai del Danís Chapduèlh mas i pas de modèl ni mai d’endicas. Cadun fa coma vòl. La geolocalizacion es pas automatica mas manuala. Question de libertat de cadun.

Lo contengut

Pòt èsser istoric mas pas saberut : tot simplament uman. S’agís de partajar sas impressions per desrevelhar la curiositat.  L’article es geolocalizat e se parla de l’endret. I a una espingla e correspond a una idèia. Pòt èsser tanben un eveniment. Mas lo tèxte e la fòto son personals e de l’autor. I a de classaments per genre, per mena de luòc e per territòri. L’indexacion de las regions correspond a las províncias ancianas (Roèrgue, Lengadòc, Peiregòrd…). E la mapa se limita pas a Occitània. Lo siti es pas e serà pas pagant. E i aurà pas de reclama. « Detèsti aquò. I a sonque una pagina per sostenir e desvelopar lo siti.»

Los que trabalhan

Òm i retròba lo Lemosin Maxime Caillon que fa de libres electronics. Li se pòt legir una sola fica pel moment que se faguèt en dirècte, sus un pargue pels dròlles de Lemòtges. Remèsi Boi e Clamenç Cellier an servit de testaires, Vincenç Claverie es plan interessat per escriure. E puèi sustot es dubèrt a totes. Per aquò far se cal enscriure.  » BaRuLa es dubert a tot lo monde, los qu’avisen e los que visiten, e s’avetz de las bravas fòtos de permenadas que duermen dempuei tròp longtemps dins un canton dau disc dur, quò seriá benleu l’ora de las surtir… »

La lenga

Evidentament, una lenga pòrta un biais diferent de veire lo monde. « Parlar d’un endret en occitan dubrís la pòrta de la toponimia e d’autras causas encara. L’occitan es la lenga del pòble. I a pas de ierarquia entre los luòcs. Anèm parlar de causas mai popularas. L’istòria de França repapia. Nosautres coneissèm pas tant nòstre país. I a totjorn causas de descobrir. » BaRuLa pòt tanben èsser un bon utis pedagogic per un fum de monde. « BaRuLar es la relacion de la passejada. I a pas d’equivalent en francés. Es una mena de vagabondatge conscient. » E per de que pas una mena de camin iniciatic.

I aurà lèu la possibilitat de fargar un malhum social, mai de discussions, d’organizar rescontres, cassas als tresaurs… A vos de jogar los Vagamonds del Mapamond sus barular.de Encara un jòc de lenga de son creator per far « barulade » coma barrutlada. L’R de rien.

Lo Benaset