26 Sep

Traduction – revirada – traduccion

@ Wat (FTV)

Vendredi 23 septembre le 18.30 Occitanie vous parle rentrée littéraire avec les éditions Tristram qui font un pari audacieux : ressusciter Charles Dickens avec une nouvelle traduction, traduction contemporaine, de son oeuvre « De Grandes Espérances ».
Une traduction de Jean-Jacques Greif qui a reçu le prix Bernard Hoepffner.

Notre Mot d’oc du jour proposé par Marius Blénet sera donc : traduction.

La traduction occitane peut-être traduccion ou encore revirada, qui vient du verbe virar, tourner. Donc, quand reviram un tèxte d’una lenga a un autre, nous tournons un texte d’une langue à une autre.

Vous pouvez revoir l’intégralité de cette émission sur le replay france.tv

 

@Vicenta

 

19 Sep

La parole, le verbe – la paraula, lo vèrbe

Vendredi 16 septembre le 18.30 Occitanie avait pour invité l’auteur-compositeur-interprète Dick Annegarn dans le cadre du Festival du Verbe de Martres-Tolosane (31), qui proposait cette année le Verbe au Féminin.

Vous pouvez revoir le 18h 30 avec Dick Annegarn en replay

Le Mot d’oc proposé par Marius Blénet était : le verbe.

Le verbe, la parole, la paraula en occitan. Entre autre, Marius Blénet nous parle d’un document emblématique de l’histoire occitane, l’affiche « òme d’òc, as dreit a la paraula, parla ! »                                                     

affiche anonyme de 1968 @ CIRDÒC, Département Iconotèca

Pour retrouver l’histoire de cette affiche vous pouvez aller sur le portail de la langue et de la culture occitane : Occitanica

Cette affiche, devenue célèbre, est née de la rencontre des étudiants des Beaux-Arts de Paris et du mouvement viticole audois au lendemain de mai 1968. Première affiche occitane conçue en sérigraphie, elle fut à l’origine d’un vaste mouvement de documents revendicatifs qui marqua l’occitanisme des années 1970. Les conditions de production de cette affiche sont bien connues grâce au témoignage du chanteur Claude Marti, publié dans son récit autobiographique Homme d’Oc (Paris : Stock, 1975)

 

 

@Vicenta

 

 

 

12 Sep

Photographie – fotografia

Vendredi dernier le 18.30 Occitanie portait sur le thème : Le regard des photographes.

Aussi le Mot d’oc présenté par Marius Blénet était : photographie, qui en occitan se dit fotografia.

Un mot issu du grec ancien avec « phôtós » qui veut dire lumière et « gráphô » qui veut dire écrire, donc  littéralement : écrire avec la lumière, escriure ambe la lutz. 

Pour nous présenter ce mot, Marius Blénet est dans un haut lieu de la photographie situé à Toulouse : la Galerie du Château d’Eau, el Castel d’Aiga. 

Galerie du Château d’eau à Toulouse @FTV

Cette galerie consacrée à la photographie, la toute première en France, a été créée en 1974 par Jean Dieuzaide, grand photographe toulousain qui aurait eu 100 ans en juin 2021, à cette occasion était organisée à Toulouse une exposition qui célébrait aussi 60 ans dédiés à son art.

Jean Dieuzaide qui parlait occitan a longtemps signé ses photos de son nom en occitan : Yan.

Jean Dieuzaide, Yan @FTV

A lire ou re-lire pour en savoir davantage à propos de Jean Dieuzaide, notre article : Zoom sur Jean Dieuzaide

A voir ou revoir l’émission Viure al País du dimanche 10 avril 2022, entièrement consacrée à la photographie, en grande partie la Galerie du Château d’Eau et Jean Dieuzaide, mais aussi une jeune ariègeoise : Alice Traisnel qui est à la fois photographe, ethnologue et linguiste.

Article de notre blog occitan consacré à Alice Traisnel : Rencontre avec une photographe d’aujourd’hui.

 

@Vicenta

 

 

 

 

18 Juil

Fête – fèsta – hèsta

C’est un Mot d’oc qui rime bien avec l’été : la fête !

En occitan on dira la fèsta en languedocien ou la hèsta en gascon. Il y a aussi la foire, la fièra ou la hèira, le festival, lo festenal, hestenau, hestejada…

Toute l’équipe du Journal en Occitan et de Viure al Pais vous souhaite un bel été !

Reprise du JTOC le samedi 3 septembre 2022 et du Viure al País le dimanche 11 septembre 2022.

 

@Vicenta

08 Juil

Handicap – andicap

Le Mot d’oc aujourd’hui c’est handicap. Il vous est expliqué par Marius Blénet.

 


En français, comme en occitan, c’est le mot anglais, handicap, qu’on utilise. En occitan il s’écrit soit handicap, soit andicap.

Il provient de « hand in cap », soit littéralement « main dans le chapeau », faisant référence à un jeu pratiqué au XVIème siècle en Grande-Bretagne. Ce jeu consistait à échanger des biens à l’aveugle dans un chapeau. Le handicap traduisait la situation négative, défavorable, de celui qui avait tiré un mauvais lot.

L’anglais porte la casquette sur la tête, « cap on the head », e l’occitan porta la casqueta sus cap…

 

@Vicenta

 

 


 

 

20 Juin

Vélo – bicicleta

Vélo, c’est notre Mot d’oc aujourd’hui. Un mot d’actualité dans la région où vient de se dérouler la Route d’Occitanie 2022.
Ce tour d’Occitanie, dernier rendez-vous cyclise avant le Tour de France, a été remporté pour sa 46ème édition, par le canadien Michael Woods.

Cyclisme

Dernière étape Route Occitanie 2022 : arrivée

Même si vélo peut se dire en occitan velò, on lui préférera le mot bicyclette : bicicleta. Explications par Marius Blénet : 

Vous pouvez revoir la Route d’Occitanie dans son intégralité sur la plateforme france.tv :

 

@Vicenta

 

 

 

09 Juin

Loup – lop

Le loup et le berger @Wat

Voici un Mot d’oc présenté par Marius Blénet : lo lop ! Le loup, à dire en occitan en prononçant la lettre « p » de la fin.

Et en parlant de fin, on pense à faim comme « avoir une faim de loup », et comment dit-on en occitan ? Peut-être le découvrirez-vous dans les explications de Marius Blénet :

Marius vous a parlé de quelques expressions françaises contenant le mot loup, mais pas d’expressions en occitan, il en existe pourtant aussi.

Ainsi,  aver vist un lop, avoir vu un loup qui signifie : avoir perdu la voix ; ou encore enténer a petar lo lop, entendre péter le loup.
Pour connaître la signification de cette  dernière expression, je vous invite à voir ou revoir cet épisode très drôle de la série Lo Mot :  Enténer a petar lo lop.

Quant à avoir faim, aver talent, aver fam …  et avoir une faim de loup, c’est :  aver lo ruscle, ce qui veut dire avoir une faim canine. 

@Vicenta

24 Mai

Sécheresse – secada – sequèra

Voici un Mot d’oc d’actualité, c’est la sécheresse, que l’on traduit en occitan, du côté Languedoc par la secada.

En Gascogne c’est la sequèra, d’où l’expression aver la sequèra … avoir la sequere ou autrement dit : être sec.

Et quand on est sec, c’est qu’on a soif, très soif, comme la petite grenouille dessinée par Emmanuel Wat :

dessin @ WAT

 

Voici donc, le mot sécheresse décliné en occitan par Marius Blénet :

 

@Vicenta

16 Mai

Ours – ors

Jean-Jacques Camarra, l’un des meilleurs spécialistes de l’ours brun en France, était, à l’occasion de la sortie de son livre « Au pays de l’ours »,  l’invité de l’édition de 18h 30 sur France 3 Occitanie vendredi dernier.

Le Mot d’oc expliqué par Sirine Tijani est donc :  l’ours.

C’est simple en occitan, cela ne s’écrit pas pareil car c’est : l’ors ; mais cela se prononce pareil qu’en français.

L’ours est un personnage populaire de la culture occitane, comme en atteste le très connu conte de Joan de l’Ors, Jean de l’Ours né d’un ours et d’une bergère, Jean doté d’une force surhumaine… un conte pyrénéen, mais aussi alpin, avec des variantes aveyronnaises, et autres…

L’ours qui continue d’inspirer les artistes occitans d’aujourd’hui, comme en musique avec le groupe béarnais Ours.

En langue d’òc, debout droit sur ses pattes arrières, on le surnomme le Mossur, le Monsieur :


A lire à propos de Jean-Jacques Camarra invité du 18h 30 de France 3 Occitanie : balade littéraire « au pays de l’ours » et sur les traces de nos travers.

Le 18h 30 de vendredi en replay

Quant au groupe béarnais Ours, vous pouvez le retrouver dans cet épisode de notre chronique Bom-Badís.

 

Bonne semaine

 

@Vicenta

 

 

26 Avr

Pâques – Pascas

« Pâques » en occitan, aquò se ditz « Pascas », voici ce Mot d’oc expliqué par Marius Blénet : 


Pâques est une date empreinte de tradition, où l’on mange l’agneau pascal, l’anhèl pascau. Ou encore des lapins (conilhs), des poules (galinas), des oeufs (uòus) en chocolat…

Poule en chocolat @ FTV

Et si comme moi, vous êtes gavés (gavats), que vous en avez marre (n’avetz un sadol) des oeufs en chocolat; n’oubliez pas que la tradition de Pâques c’est de manger des plats à base d’œufs… des vrais oeufs … 

Je vous propose de revoir un épisode de notre série Biais, une recette gourmande à base d’oeufs : la Pascada

Biais c’est une coproduction Piget/France Télévisions, « Biais» en occitan veut dire la façon, la méthode, le savoir-faire. Cette série a pour but de partager les savoirs populaires d’Occitanie, comme les recettes de cuisine, mais pas que…

Tous les épisodes de cette série sont à la rubrique Biais de notre blog occitan : ICI

Quant à la recette de la Pascada la voilà expliquée par l’Eliette et l’Olivier : la recette de la Pascada

Pascada à la cuisson @ FOTO PIGET

Pascada et confiture @ FOTO PIGET


Regalez-vous bien !

 

@Vicenta